Traducción e Interpretación

Grado y Doble Grado. Curso 2022/2023.

LENGUA B2: FUNDAMENTOS TEÓRICOS Y PRÁCTICOS PARA LA COMPRENSIÓN Y LA EXPRESIÓN ESCRITA (FRANCÉS) - 805216

Curso Académico 2022-23

Datos Generales

SINOPSIS

COMPETENCIAS

Generales
Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
Trabajar en equipo.
Manejar con destreza las herramientas informáticas que emplean el traductor y el intérprete
Analizar, peritar, sintetizar, reseñar, crear y revisar todo tipo de textos en todas las lenguas de trabajo aplicando en su caso las TIC.
Reconocer las variantes y la multiculturalidad de las lenguas de trabajo.
Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita, recurriendo en su caso a herramientas informáticas.
Transversales
Lengua española y lengua francesa.
Protocolo en la correspondencia a través de correo electrónico.
Trabajo en modo de autoaprendizaje y en equipo.
Específicas
Ampliar con autonomía destrezas en las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita, nivel avanzado.
Identificar la variación lingüística y discernir entre registros, lenguajes especializados, jergas y dialectos en las lenguas de trabajo.
Comprender en todos sus matices textos escritos, especializados y no especializados.
Conocer los niveles y registros en la Lengua B2 (Fr) y aplicarlos juiciosamente. Inducir, deducir y sintetizar en todas las lenguas de trabajo.
Inducir, deducir y sintetizar.

ACTIVIDADES DOCENTES

Clases teóricas
Explicación del sistema y del calendario de trabajo.
Explicaciones teóricas de las estructuras fonéticas, morfológicas y sintácticas del francés. Enfoque contrastivo (francés-español).
Ejercicios prácticos de comprensión de textos.
Ejercicios prácticos de producción de textos.
Ejercicios de traducción directa e inversa. Nivel básico previo.
Ejercicios de adquisición y ampliación del vocabulario. Formación de palabras.
Evaluación continua, pruebas parciales y examen final. Posibilidad de visitas a empresas e instituciones
SE TRABAJARÁ CON EL LIBRO DE TEXTO CUYA REFERENCIA SE FACILITARÁ A PRINCIPIO DE CURSO.
Otras actividades
posibilidad de visitas a empresas e instituciones

Presenciales

6

No presenciales

0

Semestre

2

Breve descriptor:

 

  •  Conocimiento y, sobre todo, dominio práctico de la Lengua B2 [Fr] en su manifestación escrita, máximo nivel de competencia.
  • Normas y usos de la ortotipografía de la Lengua B2 [Fr] comparada con la Lengua A en lo que interesa a la profesión de traductor.
  • Abierto a enseñanza-aprendizaje parcialmente no presencial utilizando las herramientas y plataformas TIC.

Requisitos

Ninguno.

Objetivos

 

  •  Alcanzar un nivel avanzado en la lengua escrita que permita al estudiante comprender los textos de cierta complejidad: por las construcciones sintácticas, por las convenciones propias de la lengua extranjera o por el lenguaje más o menos especializado.
  • Alcanzar un nivel avanzado en lengua escrita que permita al estudiante redactar frases o textos, más o menos cortos, en los cuales se respetan las convenciones de la escritura y en los cuales se puede apreciar la consolidación de los conocimientos léxicos y gramaticales contrastivos.
  • Aplicar y ampliar los conocimientos socioculturales.

Contenido

 

  • Identificación de diferentes tipos de textos.
  • Adquisición de estrategias de lectura.
  • Redacción de textos que contribuyen a desarrollar las competencias lectoras, las capacidades comprensivas así como las capacidades sintéticas y expositivas.
  • Análisis lingüístico: campo léxico, puntuación, conectores, expresiones hechas (expresiones propiamente lingüísticas, expresiones de orden internacional y siglas).
  • Ejercicios de contrastividad: falsos amigos, juegos de palabras, etc.
  • Distinción de los niveles de lengua.
  • Adquisición de vocabulario (en el campo de la política, la economía, el sistema jurídico y la educación).

Evaluación

Apreciación del profesor.
Evaluación continua a través de las participaciones y de la calidad del trabajo realizado a lo largo del cuatrimestre.
Examen final presencial u online.

Desglose porcentual
Convocatoria ordinaria (evaluación continua)
Evaluación continua (asistencia, participación, entregas, ejercicios de clase) 40 %
Examen presencial u online (ejercicio de gramática, comprensión y expresión escrita) 60 %
Para poder acceder a la media con el desglose porcentual indicado, es necesario tener un 6 en el examen final.
Estos criterios podrán variar en función de la evolución de la actual situación sanitaria.
Convocatoria extraordinaria (julio)
Examen presencial u online 100 %
Nota: Las calificaciones se calcularán en ambas convocatorias a la décima de punto.

Bibliografía

BIBLIOGRAFÍA
Antier, M. Bonenfant, J. et collaborateurs, Alter Ego + B2 Méthode de Français, Hachette Français Langue Étrangère, 2015.
Bescherelle, La conjugaison pour tous, París, Edelsa, 1997.
Grevisse, M. et Goosse, A., Le bon usage GRAMMAIRE FRANÇAISE, París, Duculot (última edición).
Delatour, Y. et al., Nouvelle Grammaire du Français. Cours de Civilisation française de la Sorbonne, París, Hachette (última edición).
Delatour, Y. et al., Les 500 exercices de Grammaire. Niveau B 2, París, Hachette, 2007.
Grégoire, M. et Thiévenaz, O., Gramaire Progressive du Français, Niveau intérmediaire, París, CLE International, 2013.
Charles, R. et S. Steelandt, Le vocabulaire français, París, Nathan, 1998.
BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA
Fortes, M. et Merceur M.C., Expressions idiomatiques, Madrid, Editorial Espasa Calpe,S.A., Madrid, 2003.
Mimran R.et Larger N., Vocabulaire expliqué du français- exercices, niveau intermédiaire, Paris : Clé international, 2004
Girodet, J., Pièges et difficultés de la langue française, París, Bordas (Última edición).
Laurin, J., Le bon mot. Déjouer les pièges du français, Montréal, Les Éditions de l’Homme, 2001.
Diccionarios bilingües y monolingües:
Le Petit Robert : Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (dernière édition)
http://atilf.atilf.fr/
http://www.cnrtl.fr/
DRAE
Rey A. et Chanterau S., Dictionnaire des expressions et locutions. Le trésor des manières de dire anciennes et nouvelles, Paris, Le Robert, 1989.
Sevilla Muñoz, J. et Cantera Ortiz de Urbina, J., Diccionario temático de locuciones francesas con su correspondencia española, Madrid, Gredos, 2004.
Prensa
Le Monde (www.lemonde.fr)
Le Monde Diplomatique (www.mondediplomatique.fr)
Le Nouvel Observateur (www.nouvelobs.com)
L’Express (www.lexpress.presse.fr)
Libération (www.libération.fr)

Otra información relevante

• Además del contacto personal en el centro de estudios, se emplearán las distintas herramientas y plataformas TIC como canal de comunicación entre los estudiantes y el profesor. Tales herramientas servirán para dar avisos, concertar tutorías y revisiones de trabajos y pruebas, así como para notificar todo tipo de cuestiones relacionadas con la asignatura. Es, por tanto, absolutamente indispensable que el estudiante haga uso con asiduidad de esas herramientas. Por otro lado, el estudiante debe poseer una buena conexión a internet y una dirección de correo electrónico (de estructura profesional) que deberá consultar diariamente. En este sentido, será indispensable el uso de la dirección electrónica de la UCM, que será la dirección principal de comunicación.
• El horario de atención al estudiante se facilitará al comenzar las clases. Es aconsejable, no obstante, escribir al profesor con antelación suficiente (unas 48 horas) siempre que se desee concertar una cita.

Estructura

MódulosMaterias
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura.

Grupos

Clases teóricas y/o prácticas
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo Francés30/01/2023 - 12/05/2023LUNES 08:30 - 10:30E-212ADRIANA LASTICOVA
MARTES 08:30 - 10:30E-212ADRIANA LASTICOVA