Traducción e Interpretación

Grado y Doble Grado. Curso 2022/2023.

LENGUA A: EXPRESIÓN Y COMUNICACIÓN ORAL - 805226

Curso Académico 2022-23

Datos Generales

SINOPSIS

COMPETENCIAS

Generales
- Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
- Trabajar en equipo.
- Manejar con destreza las herramientas informáticas que emplean el traductor y el intérprete, aplicándolo a todas las lenguas de trabajo.
- Analizar, peritar, sintetizar, reseñar, crear y revisar todo tipo de textos en todas las lenguas de trabajo aplicando en su caso las TIC.
- Reconocer las variantes y la multiculturalidad de las lenguas de trabajo.
- Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita, recurriendo en su caso a herramientas informáticas.
Transversales
Lengua española
Específicas
- Identificar la variación lingüística y discernir entre registros, lenguajes especializados, jergas y dialectos en las lenguas de trabajo.
- Analizar los parámetros social y cultural en que se producen los textos de las lenguas de trabajo.
- Conocer la civilización contemporánea de los países de las Lenguas de trabajo, a través de textos y discursos en todo tipo de soporte o manifestación.
- Comprender en todos sus matices textos escritos y orales en todas las lenguas de trabajo, especializados y no especializados.
- Aplicar en la práctica conocimientos teóricos de dicción, de expresión y de expresividad oral en todas las lenguas de trabajo.
- Dominar práctica y activamente la Lengua A y todas las destrezas necesarias para la comprensión de textos orales y escritos y para la expresión, en niveles máximos para el ejercicio profesional.
- Transmitir en Lengua A información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.
- Aplicar estrategias de traducción, principios metodológicos y técnicas adecuadas a cada tipo de texto de partida en todas las lenguas de trabajo.

ACTIVIDADES DOCENTES

Clases teóricas
- Explicación del sistema y del calendario de trabajo y prácticas.
- Explicaciones teóricas.
- Exposiciones en clase de carácter individual y con unos requisitos en cuanto a forma y fondo fijados por el profesor.
- Participación en situaciones de comunicación simulada en que se ponen en juego textos asociados a diversos géneros de transmisión oral.- Grabaciones en vídeo.
- Autograbaciones, autocorrecciones y autoevaluación.
- Evaluaciones entre iguales, en parejas, pequeños grupos y gran grupo.
- Pruebas orales de carácter individual y con unos requisitos en cuanto a forma y fondo fijados por el profesor.
- Pruebas grupales.

Presenciales

6

Semestre

3

Breve descriptor:

  • Capacidad de análisis pero, sobre todo, dominio práctico de la Lengua A como lengua materna en su manifestación oral, máximo nivel de competencia.

  1. Prácticas de expresión oral en Lengua A.
  2. Oratoria, dominio del lenguaje no verbal y toma de palabra en público.
  3. Preparación para la Interpretación.

  • Abierto a enseñanza-aprendizaje parcialmente no presencial utilizando esencialmente las herramientas y plataformas TIC ya existentes y cualesquiera otras que pudieran arbitrarse.

Requisitos

La evaluación final en Lengua A: Expresión y Comunicación Oral requiere la previa evaluación positiva en Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Oral.

Objetivos

  • Identificar la variación lingüística y discernir entre registros, lenguajes especializados, jergas y dialectos en las lenguas de trabajo.
  • Analizar los parámetros social y cultural en que se producen los textos de las lenguas de trabajo.
  • Comprender en todos sus matices textos escritos y orales en todas las lenguas de trabajo, especializados y no especializados.
  • Aplicar en la práctica conocimientos teóricos de dicción, de expresión y de expresividad oral en todas las lenguas de trabajo.
  • Incorporar rutinas de cuidado e higiene de la voz, necesarias para el ejercicio de la interpretación.
  • Dominar práctica y activamente la Lengua A y todas las destrezas necesarias para la comprensión de textos orales y escritos y para la expresión, en niveles máximos para el ejercicio profesional.
  • Transmitir en Lengua A información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.
  • Aplicar estrategias de traducción, principios metodológicos y técnicas adecuadas a cada tipo de texto de partida en todas las lenguas de trabajo.
  • Planear, elaborar y producir en tiempo real discursos adecuados al contexto de la comunicación y claramente estructurados.

Contenido

  1. Conceptos clave.
  2. Educación e higiene de la voz hablada para intérpretes.
  3. Cualidades de la voz y expresividad del habla; la entonación y el significado en el trabajo del intérprete; sílaba, acento, pausas y ritmo del discurso en la interpretación.
  4. Procedimientos retóricos.
  5. Variación y registro: variaciones dialectales del español y neutralización del acento, grados de formalidad en el discurso oral, grados de especialización del discurso oral, el tenor en el discurso oral.
  6. Estrategias de elocución para intérpretes: desarrollar la fluidez, estrategias de improvisación, estrategias de concentración y de memoria, estrategias de reformulación, oralización de textos escritos.
  7. Desarrollo del alcance y la precisión léxicas.
  8. Géneros de transmisión oral relevantes para el intérprete. Ámbitos académico y científico técnico, político, administrativo y jurídico, empresa, comercio y finanzas, entornos audiovisuales y virtuales, ámbito social.

Evaluación

Criterios y parámetros:

- Valoración del profesor: seguimiento del curso y participación en las actividades de clase.
- Evaluación continua: dosier de trabajos y otras prácticas determinadas por el profesor especificadas en el campus virtual.
- Examen oral de carácter parcial: participación en géneros interactivos: mesas redondas o debates.
- Examen oral final compuesta de dos pruebas: discurso semimprovisado y discurso monológico.
- Desglose porcentual

Convocatoria ordinaria:
- Valoración del profesor (seguimiento y participación) : ......................................: 10 %
- Evaluación continua: dosier de trabajos u otras prácticas ....................................: 25 %
- Examen parcial ......................................................................................................: 25 %
- Examen final ..........................................................................................................: 40 %

Convocatoria extraordinaria:
a) Alumnos con media igual o superior a 4 en evaluación continua:
- Evaluación continua (alumnos con media igual o superior a 4) ............................: 65 %
- Examen ...................................................................................................................: 35 %

b) Alumnos sin nota media de evaluación continua o con medias inferiores a 4:
- Examen ………........................................................................................................: 100 %

Nota: Los alumnos que no sigan las actividades del curso, al menos, en un 80 % serán evaluados en las mismas condiciones que aquellos que se presentan en convocatoria extraordinaria, es decir, serán evaluados por medio de un único examen según las especificaciones que figuran en el campus virtual, con independencia de que hayan participado en actividades de grupo o que hayan entregado trabajos individuales (grabaciones en vídeo).

Bibliografía

BERMÚDEZ, Manuel y LUCENA, Jorge (2019). Manual de debate Guía práctica para desarrollar tus habilidades en el debate académico y la oratoria. Madrid, Almuzara.
DÍAZ-RODRÍGUEZ, Celia (2017). La educación de la voz hablada. Madrid, Fragua.
CABRERA, Gabriel (2016): ¡Mamá, quiero ser intérprete! Madrid, Pie de Página.
CORTÉS RODRÍGUEZ, Luis (2015). Cómo conocer mejor los discursos políticos. Madrid, Síntesis.
GARCÍA GÓMEZ, María Pilar (dir.) (2009): La reformulación del discurso en español en comparación con otras lenguas (catalán, francés, inglés, alemán…). Madrid: Universidad Carlos III. GARCÍA RAMÍREZ, Julio (2013). Oratoria práctica para abogados. Madrid, Rashe.
GÓMEZ FONT, A. (2017). Errores correctos. Mi oxímoron. Madrid, Pie de Página.
HIDALGO NAVARRO, Antonio (2006): Aspectos de la entonación española: viejos y nuevos enfoques. Madrid: Arco/Libros.
HIDALGO NAVARRO, Antonio et al. (eds.) (2014): La fonética como ámbito interdisciplinar: estudios de fonopragmática, fonética aplicada y otras interfaces. Valencia: Universidad de Valencia.
LEITH, Sam (2012): ¿Me hablas a mí? La retórica desde Aristóteles a Obama. Madrid: Taurus.
MESSINA FAJARDO, Luisa (2016). El lenguaje político. Milán, Maggioli.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA DE LA LENGUA (2018): Libro de estilo. Madrid, Espasa.
PÉREZ DE LAS HERAS, Mónica (2019). Oratoria con PNL para profesionales del derecho. Madrid LID Editorial.
PÉREZ TOBÍAS, ALEJANDRO (2019). ¡Ruge como león! Cómo hablar en público sin miedo y con poder. Edición libre, Alejandro Tobías Pro.
SOMOANO, Julio (2011). Deslenguados. Madrid, Temas de Hoy

Otra información relevante

La comunicación ordinaria fuera de clase se hará durante las tutorías, excepcionalmente a través de correo electrónico y, en su caso, mediante sistemas y aplicaciones de comunicación remota.
Se garantiza que, si por exigencias sanitarias las autoridades competentes impidieran la presencialidad parcial de la actividad docente, los planes docentes alcanzarían sus objetivos a través de una metodología de enseñanza, aprendizaje y evaluación con formato en línea

Estructura

MódulosMaterias
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura.

Grupos

Clases teóricas y/o prácticas
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo Alemán+Italiano12/09/2022 - 21/12/2022MIÉRCOLES 10:30 - 12:30E-204SUSANA LLORIAN GONZALEZ
JUEVES 10:30 - 12:30E-204SUSANA LLORIAN GONZALEZ
Grupo Francés12/09/2022 - 21/12/2022MIÉRCOLES 12:30 - 14:30E-209SUSANA LLORIAN GONZALEZ
JUEVES 12:30 - 14:30E-209SUSANA LLORIAN GONZALEZ