Traducción e Interpretación
Grado y Doble Grado. Curso 2022/2023.
PRÁCTICAS TUTELADAS - 805238
Curso Académico 2022-23
Datos Generales
- Plan de estudios: 0897 - GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (2014-15)
- Carácter: Optativa
- ECTS: 6.0
SINOPSIS
COMPETENCIAS
Generales
- Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
- Trabajar en equipo.
- Evaluar y utilizar diccionarios generales y especializados, glosarios y bases de datos terminológicas en cualquier soporte.
- Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, empleando en ello herramientas informáticas.
- Trabajar en equipo.
- Evaluar y utilizar diccionarios generales y especializados, glosarios y bases de datos terminológicas en cualquier soporte.
- Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, empleando en ello herramientas informáticas.
Transversales
- Aplicar en el trabajo práctico conocimientos para elaborar y defender argumentos y resolver problemas en el ámbito de la traducción y la interpretación.
- Controlar y garantizar los niveles de calidad exigibles en toda tarea oral o escrita en el ámbito profesional.
- Interpretar datos relevantes en el ámbito de la traducción y la interpretación, y emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
- Controlar y garantizar los niveles de calidad exigibles en toda tarea oral o escrita en el ámbito profesional.
- Interpretar datos relevantes en el ámbito de la traducción y la interpretación, y emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
Específicas
- Conocer el proceso traductor desde el encargo hasta la entrega.
- Conocer y manejar sin fisuras las TIC aplicadas a la interpretación y a la traducción.
- Manejar habilidades y destrezas de aprendizaje necesarias para acceder a la profesión o para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.
- Conocer asociaciones y colectivos relacionados con la traducción y la interpretación.
- Tener conocimientos básicos en legislación y en protocolo de interés para traductores e intérpretes.
- Conocer y manejar sin fisuras las TIC aplicadas a la interpretación y a la traducción.
- Manejar habilidades y destrezas de aprendizaje necesarias para acceder a la profesión o para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.
- Conocer asociaciones y colectivos relacionados con la traducción y la interpretación.
- Tener conocimientos básicos en legislación y en protocolo de interés para traductores e intérpretes.
ACTIVIDADES DOCENTES
TOTAL
- Prácticas externas en entidad colaboradora (150 horas).
- Sesión preliminar sobre procedimiento para realizar prácticas externas.
- Seminarios monográficos sobre aspectos del temario.
- Puestas en común de experiencias durante prácticas externas.
- Entrevistas individuales de orientación y seguimiento.
- Actividades organizadas por colectivos y asociaciones profesionales.
- Sesión preliminar sobre procedimiento para realizar prácticas externas.
- Seminarios monográficos sobre aspectos del temario.
- Puestas en común de experiencias durante prácticas externas.
- Entrevistas individuales de orientación y seguimiento.
- Actividades organizadas por colectivos y asociaciones profesionales.
Presenciales
0
No presenciales
6
Semestre
8
Breve descriptor:
- Prácticas profesionales externas en entidad colaboradora como complemento formativo.
- Toma de contacto con el mercado de la traducción y la interpretación.
- Ejecución de tareas y encargos reales en un entorno profesional.
- Aprendizaje en puesto de trabajo y centro de estudios, con apoyo de herramientas TIC.
- Toma de contacto con el mercado de la traducción y la interpretación.
- Ejecución de tareas y encargos reales en un entorno profesional.
- Aprendizaje en puesto de trabajo y centro de estudios, con apoyo de herramientas TIC.
Requisitos
La evaluación final en Prácticas Tuteladas requiere la previa evaluación positiva en todas las asignaturas básicas y obligatorias de los semestres I al V, ambos incluidos.
Objetivos
- Conocer de primera mano la estructura y el funcionamiento del mercado profesional de la traducción y la interpretación, así como el marco legal de sus perfiles profesionales.
- Familiarizarse con estrategias de búsqueda de empleo, vías de inserción laboral y procesos de selección de personal.
- Participar en procesos de trabajo con equipos y tareas múltiples y desarrollos cronológicos específicos en condiciones reales garantizando los máximos niveles de calidad.
- Aplicar en un entorno profesional real los conocimientos y competencias adquiridos.
- Familiarizarse con estrategias de búsqueda de empleo, vías de inserción laboral y procesos de selección de personal.
- Participar en procesos de trabajo con equipos y tareas múltiples y desarrollos cronológicos específicos en condiciones reales garantizando los máximos niveles de calidad.
- Aplicar en un entorno profesional real los conocimientos y competencias adquiridos.
Contenido
- Los mercados de la traducción y la interpretación y sus agentes.
- Salidas profesionales y búsqueda de empleo.
- Aspectos laborales y fiscales.
- Colectivos, asociaciones y redes sociales profesionales.
- Salidas profesionales y búsqueda de empleo.
- Aspectos laborales y fiscales.
- Colectivos, asociaciones y redes sociales profesionales.
Evaluación
- Prácticas externas (reuniones de seguimiento entre estudiante y profesor, informes de estudiante y entidad colaboradora).
- Actividades complementarias de la asignatura (participación y calidad).
- Valoración del profesor.
Desglose porcentual
* Convocatoria ordinaria
− Prácticas externas: 60 %
− Actividades complementarias: 30 %
− Valoración del profesor: 10 %
* Convocatoria extraordinaria
− Prácticas externas: 90 %
− Valoración del profesor: 10 %
- Actividades complementarias de la asignatura (participación y calidad).
- Valoración del profesor.
Desglose porcentual
* Convocatoria ordinaria
− Prácticas externas: 60 %
− Actividades complementarias: 30 %
− Valoración del profesor: 10 %
* Convocatoria extraordinaria
− Prácticas externas: 90 %
− Valoración del profesor: 10 %
Bibliografía
* En las sesiones presenciales y a través de los canales de comunicación de la asignatura, se facilitará a los estudiantes bibliografía y material de consulta. Es muy aconsejable la consulta de los siguientes recursos y documentos:
- OPE (Oficina de Prácticas y Empleo) de la UCM
http://www.ucm.es/ope
− FUE (Fundación Universidad-Empresa)
http://www.fue.es
− Portal de empleo de Universia
http://emplea.universia.es
- OPE (Oficina de Prácticas y Empleo) de la UCM
http://www.ucm.es/ope
− FUE (Fundación Universidad-Empresa)
http://www.fue.es
− Portal de empleo de Universia
http://emplea.universia.es
Otra información relevante
* Es obligatorio suscribirse y acceder con asiduidad al aula de la asignatura en el Campus Virtual de la UCM, así como registrarse en la plataforma GIPE (https://gipe.ucm.es/authestu.php).
Estructura
Módulos | Materias |
---|---|
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura. |
Grupos
Clases teóricas y/o prácticas | ||||
---|---|---|---|---|
Grupo | Periodos | Horarios | Aula | Profesor |
Grupo Francés + Grupo Alemán | - | - | - | MANUEL MATA PASTOR |