Traducción e Interpretación

Grado y Doble Grado. Curso 2022/2023.

REVISIÓN Y CORRECCIÓN DE TRADUCCIONES B2-A (ALEMÁN) - 805260

Curso Académico 2022-23

Datos Generales

SINOPSIS

COMPETENCIAS

Generales
- Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
- Trabajar en equipo.
- Analizar, peritar, sintetizar, reseñar, crear y revisar de todo tipo de textos en todas las lenguas de trabajo aplicando en su casos las TIC.
- Evaluar y utilizar diccionarios generales y especializados, glosarios y bases de datos terminológicas en cualquier soporte.
- Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita, recurriendo en su caso a herramientas informáticas.
- Controlar y garantizar los niveles de calidad exigibles en toda tarea oral o escrita en el ámbito profesional
- Manejar habilidades y destrezas de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía
Específicas
- Conocer las características del puesto de trabajo y de las herramientas informáticas del traductor y el intérprete.
- Comprender en todos sus matices textos escritos y orales en todas las lenguas de trabajo, especializados y no especializados
- Identificar, razonar y solucionar dificultades conceptuales y metodológicas en el proceso traductor en todas sus manifestaciones.
- Conocer y manejar las técnicas y los mecanismos de revisión y corrección de textos propios y ajenos según las normas y los procedimientos más comunes, incluidos los propios de las TIC.
- Conocer los niveles y registros de las lenguas de trabajo en sus manifestaciones oral y escrita, y aplicarlos juiciosamente.
- Dominar práctica y activamente la Lengua A y todas las destrezas necesarias para la comprensión de textos orales y escritos y para la expresión, en niveles máximos para el ejercicio profesional.
Otras
- Aplicar en la práctica las normas de nivel avanzado de las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita.
- Documentarse como traductor o intérprete para el desempeño de su labor profesional
- Conocer y manejar los conceptos y las técnicas sobre documentación y gestión de la información aplicados a la traducción, con especial hincapié en la búsqueda de fuentes de información a través de internet.

ACTIVIDADES DOCENTES

Clases teóricas
Clase introductoria de 2 horas. Todas las demás sesiones de la asignatura serán prácticas
Clases prácticas
Todas las sesiones de la asignatura serán prácticas, a excepción de la primera sesión de dos horas.

Presenciales

6

No presenciales

0

Semestre

6

Breve descriptor:

 Asignatura encaminada a trasladar a los estudiantes las nociones y conceptos básicos de la revisión y corrección de textos, como:

- Competencia imprescindible para el desempeño de su profesión de traductores.
- Posible alternativa profesional.

La asignatura tendrá un carácter cien por cien práctico.

Requisitos

Ninguno

Objetivos

-Aprender los conceptos de corrección y revisión en el ámbito especifico de la traducción.
-Conocer las herramientas de las que se sirven los correctores y revisores.
-Aprender a corregir y revisar de manera profesional, estudiando las similitudes y diferencias entre las profesiones de traductor y revisor, y las fronteras existentes entre ellas. 

Contenido

Programa de la asignatura
 
1.Fundamentos metodológicos.
 
2. La revisión. Definición y objeto.
 
- Principios de la revisión.
- Procedimiento de la revisión.
- La revisión y la corrección de traducciones como tarea profesional.
 
3. La corrección profesional. Qué no hace el corrector.
 
- Tipos de corrección.
- Tipos de textos.
- Programas de revisión / corrección de textos.
 

Evaluación

Convocatoria ordinaria:

- Valoración del profesor (asistencia, intervenciones en clase, disponibilidad, interés u otros no
apreciables objetivamente): 10 %
- Evaluación continua (participación y calidad de los ejercicios que se realicen dentro y fuera del
aula: entregas obligatorias, prácticas de traducción, revisión y corrección de traducciones,
pruebas en clase): 40 %
- Examen (será indispensable que el estudiante obtenga una calificación igual o superior a 5 para
poder hacer la media con el apartado anterior): 50 %

Los estudiantes que no asistan de manera activa al 75% de las clases y no hayan entregado las
prácticas que se indiquen durante el semestre, no podrán presentarse a la convocatoria ordinaria
del examen e irán a la convocatoria extraordinaria con el
examen y las prácticas.

Bibliografía

- Mossop, Brian: Revising and editing for Translators. Manchester (St. Jerome), 2001.
- Rosell Ibera, A. M., Manual de traducción Alemán-Español. Editorial Gedisa. Barcelona, 1996.
- Braucek, B., y Castell, A., Wir haben kalt. Diccionario de dudas del alemán. Editorial Hueber. Madrid, 2006.
- García Yebra, V., Teoría y práctica de la traducción (vols. 1 y 2). Editorial Gredos. Madrid, 1997.

Principales diccionarios monolingües y bilingües en alemán y en español:

- R.A.E., Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Espasa Calpe, 2006.
- Seco, M., Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 1988.
- Bosque, I. (Dir.), Diccionario REDES. Madrid: s/m, 2004 (reimpr. 2008).
- Wörterbuch Duden.
- Leo Wörterbuch.
- El Larousse español-alemán en línea.
- Langenscheidt Wörterbuch.
- Pons Verlag.
-Linguee.com.


Enlaces útiles

En español:

http://ec.europa.eu/translation/spanish/guidelines/documents/revision_manual_es.pdf
http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n_21-22_revistilo_SenzBueno.pdf
http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n20_revistilo_senzbueno.pdf
https://www.9h05.com/wa_files/Propuesta_20metodol_C3_B3gica_20para_20la_20revision_20de_20traducciones.pdf

En inglés:

http://www.jostrans.org/archive.php?display=08
http://www.jostrans.org/archive.php?display=15

En alemán:

http://www.trans-kom.eu/bd07nr01/trans-kom_07_01_01_Kuenzli_Revision.20140606.pdf

Otra información relevante

Horario de tutorías:

Miércoles y jueves: 17:00-19:00h

Estructura

MódulosMaterias
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura.

Grupos

Clases teóricas y/o prácticas
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo Alemán30/01/2023 - 12/05/2023MIÉRCOLES 10:30 - 12:30D-MULTIMEDIAANA ISABEL CAEROLS MATEO
JUEVES 10:30 - 12:30D-MULTIMEDIAANA ISABEL CAEROLS MATEO