Traducción e Interpretación

Grado y Doble Grado. Curso 2022/2023.

TRADUCCIÓN JURÍDICA, ADMINISTRATIVA Y COMERCIAL B2-A (ALEMÁN) - 805266

Curso Académico 2022-23

Datos Generales

SINOPSIS

COMPETENCIAS

Generales
• Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
• Trabajar en equipo.
• Analizar, peritar, sintetizar, reseñar, crear y revisar de todo tipo de textos en todas las lenguas de trabajo aplicando en su casos las TIC.
• Evaluar y utilizar diccionarios generales y especializados, glosarios y bases de datos terminológicas en cualquier soporte.
• Desarrollar y exponer razonamientos críticos.
• Conocer los ámbitos profesionales y sus vías de acceso en el campo de la traducción.
• Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita, recurriendo en su caso a herramientas informáticas.
• Controlar y garantizar los niveles de calidad exigibles en toda tarea oral o escrita en el ámbito profesional.
• Conocer el proceso traductor desde el encargo hasta la entrega.
Transversales
• Lengua alemana.
• Lengua española.
• Protocolo en la correspondencia a través de correo electrónico.
Específicas
• Manejar habilidades y destrezas de aprendizaje necesarias para acceder a la profesión o para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.
• Identificar, razonar y solucionar dificultades conceptuales y metodológicas en el proceso traductor en todas sus manifestaciones.
• Conocer y manejar la terminología y la fraseología propias de los ámbitos jurídico, económico, administrativo y comercial en las lenguas de trabajo.
• Conocer y manejar las técnicas y los mecanismos de revisión y corrección de textos propios y ajenos según las normas y los procedimientos más comunes, incluidos los propios de las TIC.
• Conocer y manejar sin fisuras las TIC aplicadas a la traducción.

ACTIVIDADES DOCENTES

Clases teóricas
• Explicación del sistema y del calendario inicial de trabajo y prácticas mínimas exigidas.
• Exposiciones didácticas de la parte teórica de la asignatura.
Clases prácticas
• Traducción de textos y documentos representativos de los géneros más comunes en el ámbito de la especialización, de dificultad creciente.
• Elaboración de un glosario de términos especializados a partir de los textos trabajados.
• Todos los estudiantes deben entregar individualmente o en equipo, según los casos, en el plazo fijado, todos los trabajos o encargos.
• Prueba escrita final.

Presenciales

6

Semestre

6

Breve descriptor:

- Introducción a la traducción de textos jurídicos, económicos, administrativos y comerciales de divulgación y especialización en la combinación B2[DE]-A. 
- Aproximación a situaciones reales. 
- El proceso traductor B2[DE]-A desde el encargo hasta la entrega. 
- Abierto a enseñanza-aprendizaje parcialmente no presencial utilizando las herramientas y plataformas TIC ya existentes y cualesquiera otras que pudieran arbitrarse.

Requisitos

Ninguno

Objetivos

- Traducir correcta y fielmente textos de carácter jurídicos, administrativos y comerciales. 
- Manejar las técnicas de documentación e investigación necesarias para la traducción. 
- Familiarizar al estudiante con los lenguajes jurídicos y administrativos de las lenguas A y B.

Evaluación

A. Convocatoria ordinaria
- Pruebas objetivas de conocimiento: 80 %
- Tareas evaluables: 20 %
Los alumnos que no superen la asignatura mediante evaluación continua se presentarán a un examen final de convocatoria ordinaria (100 %).

B. Convocatoria extraordinaria
- Prueba práctica presencial: 100%

Bibliografía

Al principio de curso, el profesor propondrá a los alumnos una bibliografía básica, que se irá completando según lo requiera el desarrollo de la asignatura. Como fuentes de documentación se utilizarán, esencialmente, las siguientes:
a) Diccionarios generales monolingües y bilingües
b) Diccionarios especializados monolingües y bilingües
c) Diccionarios enciclopédicos
d) Otras fuentes de documentación:
- Obras de legislación
- Glosarios
- Formularios
- Documentación de normalización
- Revistas especializadas, etc.
e) Consultas on-line
f) Enlaces de interés en Internet

Otra información relevante

• El estudiante debe poseer una buena conexión a internet y una dirección de correo electrónico UCM, que deberá consultar diariamente.
• La comunicación ordinaria fuera de clase se hará a través de correo electrónico y, en su caso, de foros o listas de distribución.
• El horario de atención al estudiante se facilitará al comenzar las clases. Es aconsejable, no obstante, escribir al profesor con antelación suficiente (aproximadamente 48 horas antes) siempre que se desee concertar una cita.

Estructura

MódulosMaterias
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura.

Grupos

Clases teóricas y/o prácticas
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
BLQ TJAC (De)30/01/2023 - 12/05/2023LUNES 12:30 - 14:30D-205ALMUDENA VAZQUEZ SOLANA
MARTES 12:30 - 14:30D-205ALMUDENA VAZQUEZ SOLANA