Traducción e Interpretación

Grado y Doble Grado. Curso 2022/2023.

TRABAJO FIN DE GRADO (TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN) - 805282

Curso Académico 2022-23

Datos Generales

SINOPSIS

COMPETENCIAS

Generales
- Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
- Manejar con destreza las herramientas informáticas que emplean el traductor y el intérprete, aplicándolo a todas las lenguas de trabajo.
- Analizar, peritar, sintetizar, reseñar, crear y revisar todo tipo de textos en todas las lenguas de trabajo, aplicando en su caso las TIC.
- Desarrollar y exponer razonamientos críticos.
. Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, eso sus manifestaciones oral y escrita, recurriendo en su caso a herramientas informáticas.
- Aplicar en la práctica conocimientos para elaborar y defender argumentos y resolver problemas en el ámbito de la traducción y la interpretación.

ACTIVIDADES DOCENTES

Otras actividades
- Una vez decidida el área en la que desearía trabajar, el estudiante se pondrá de acuerdo con su tutor o tutora asignada por la Comisión de TFG para concretar el tema del TFG.
- El tutor orienta y aconseja al estudiante tanto en contenido como en metodología.
- El estudiante, a lo largo de los semestres VII y VIII, somete al tutor sus progresos y las sucesivas etapas en las que desarrolla el trabajo.
- El TFG es individual y puede presentarse en cualquier soporte de los habitualmente empleados durante los estudios correspondientes al grado, previo acuerdo con el tutor. Su depósito se realizará según las instrucciones de la Comisión de TFG.
- La exposición y defensa del TFG será personal, pública y oral con los apoyos audiovisuales que, en su caso el estudiante y el tutor estimen pertinentes, cuando el trabajo supere la nota de 9, sea propuesto para subida de nota y sea admitido por la Comisión de TFG para pasar a esta fase con el fin de valorar una posible subida de nota.
- Con carácter general, los profesores encargados de la docencia de los TFG serán los responsables de la evaluación de los estudiantes matriculados, excepto para la concesión de la calificación superior al 9 o la Matrícula de Honor, sobre lo que decidirá la Comisión de Trabajos de Fin de Grado una vez escuchadas las exposiciones de los estudiantes propuestos.
- El TFG deberá reflejar en cualquier caso las competencias y habilidades adquiridas a lo largo de los estudios correspondientes al título de Graduado en Traducción e Interpretación.

Si por exigencias sanitarias las autoridades competentes impidieran la presencialidad, el depósito del TFG y su evaluación se realizarán según una metodología que garantice la seguridad. En dicho caso, la Comisión de TFG comunicará las nuevas instrucciones de depósito, defensa y evaluación, con la suficiente antelación para cumplir todos los plazos.

No presenciales

6

Semestre

7

Breve descriptor:

Con este trabajo, el estudiante demuestra las competencias adquiridas, así como su conocimiento y capacidad de aplicación de las herramientas básicas de la Traducción y la Interpretación. La naturaleza del trabajo de fin de Grado es completamente práctica.

Requisitos

- Para poder matricularse del Trabajo Fin de Grado (TFG), el estudiante deberá haber acreditado los conocimientos y competencias correspondientes a 150 ECTS, incluyendo todos los de Formación Básica.

- Para poder cursar el TFG, el estudiante deberá tener matriculados en ese momento todos los créditos que le falten para terminar sus estudios.

- Para poder ser calificado en el TFG, el estudiante deberá haber superado los otros 234 ECTS, que con los 6 del Trabajo Fin de Grado, constituyen los ECTS correspondientes al grado.

Objetivos

  • Demostrar conocimientos adquiridos en modo de autoaprendizaje
  • Desarrollar y exponer razonamientos críticos
  • Aplicar sus conocimientos sobre traducción o interpretación a un trabajo práctico
  • Estructurar ideas, datos y argumentos, y exponerlos ordenadamente

Evaluación

- La normativa propia de esta asignatura establece que los tutores asignarán a los TFG una calificación máxima de 9. Cuando se considere que el trabajo merece una nota superior, se propondrá a la Comisión de TFG, quien valorará si esos trabajos pasan a la siguiente fase, o por el contrario mantienen la calificación asignada por el tutor. En caso de pasar a la fase de defensa oral, el trabajo podrá subir la nota a partir del 9, pudiendo calificarse en casos excepcionales con Matrícula de Honor.
- Los criterios y protocolos de evaluación se harán públicos en la página web del Centro y en los tablones de anuncios.
- El estudiante debe realizar un trabajo en el que queden reflejadas las competencias y destrezas adquiridas a lo largo de sus estudios de Grado en Traducción e Interpretación en función del itinerario seguido.

Bibliografía

- Irá orientándose a los estudiantes sobre obras de referencia o de estudio en función del tema, las consultas concretas u observaciones que vayan surgiendo en cada caso.

Estructura

MódulosMaterias
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura.

Grupos

EVALUACIÓN / COORDINACIÓN
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo 1 Traducción - - -ANTONIO JESUS MARTINEZ PLEGUEZUELOS
JUAN DAVID GONZALEZ-IGLESIAS GONZALEZ
Grupo 2 Traducción - - -ANTONIO JESUS MARTINEZ PLEGUEZUELOS
ITZIAR OLGA HERNANDEZ RODILLA
MARIA DEL CARMEN GOMEZ PEREZ
Grupo 3 Traducción - - -ANTONIO JESUS MARTINEZ PLEGUEZUELOS
MARIA DEL CARMEN MORENO PAZ
Grupo 4 Interpretación - - -ANTONIO JESUS MARTINEZ PLEGUEZUELOS
ANTONIO ROALES RUIZ
CARLOS FORTEA GIL
ITZIAR OLGA HERNANDEZ RODILLA
MIRELLA ANA MAROTTA PERAMOS
OSCAR PEDRO FRADES VILLAR


TUTORIZACIÓN
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo Único - - -ANTONIO ROALES RUIZ
CARLOS FORTEA GIL
ITZIAR OLGA HERNANDEZ RODILLA
JUAN DAVID GONZALEZ-IGLESIAS GONZALEZ
MARIA DEL CARMEN GOMEZ PEREZ
MARIA DEL CARMEN MORENO PAZ
OSCAR PEDRO FRADES VILLAR