Traducción Audiovisual y Localización (TRAVLOC) (conjunto con UAM)
Máster. Curso 2023/2024.
LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS - 609275
Curso Académico 2023-24
Datos Generales
- Plan de estudios: 066D - MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y LOCALIZACIÓN (2018-19)
- Carácter: OPTATIVA
- ECTS: 6.0
SINOPSIS
COMPETENCIAS
Generales
CG02 - Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
CG03 - Predecir y controlar la evolución de situaciones complejas mediante el desarrollo de metodologías de trabajo, nuevas e innovadoras, adaptadas al ámbito tecnológico o profesional de la Traducción, en general de carácter multidisciplinar.
CG04 - Desarrollar la autonomía suficiente para participar en proyectos profesionales, académicos y de innovación en el ámbito de la Traducción.
CG05 - Coordinar y desarrollar equipos de trabajo.
CG07 - Revisar con rigor, controlar, evaluar y garantizar los niveles de calidad exigibles en el ámbito profesional en el proceso de traducción.
Transversales
T2 - Ser capaz de evaluar con profundidad la validez del trabajo realizado, en particular en situaciones y ámbitos de carácter profesional
T3 - Analizar necesidades profesionales específicas para tomar decisiones complejas.
T4 - Planificar el propio trabajo y el trabajo en equipo de carácter multidisciplinar para aportar soluciones nuevas e innovadoras, siguiendo criterios y métodos de carácter eminentemente profesional.
T5 - Demostrar iniciativa en la generación de nuevas ideas, autoconfianza y espíritu emprendedor en el trabajo realizado. Saber aplicar los conocimientos adquiridos a la práctica de modo autónomo.
T6 - Desarrollar y exponer razonamientos críticos y de negociación ante problemas complejos para la obtención de resultados por convencimiento.
T7 - Adaptarse con agilidad y autonomía a nuevos problemas y situaciones, y más específicamente a aquellos relacionados con la vida profesional.
T8 - Desarrollar una conciencia social ligada al concepto de igualdad de oportunidades tanto respecto del individuo como del género. Ser sensible a la diversidad y la multiculturalidad.
T9 - Comunicar adecuadamente con clientes, proveedores y equipos de trabajo.
T10 - Trabajar en situaciones de presión.
Específicas
CE02 - Alcanzar el manejo y contribuir al desarrollo de las herramientas tecnológicas usadas en el ámbito de la traducción, incluido el tratamiento de texto y de imagen para profesionales de este ámbito.
CE03 - Realizar búsquedas, con atención a la fiabilidad de las fuentes, y gestionar la información de modo eficaz y adecuado al contexto profesional traductor y en la investigación e innovación en traducción
CE04 - Identificar, adquirir y desarrollar las técnicas y el conocimiento experto necesario para realizar tareas de traducción audiovisual en un contexto profesional
CE05 - Adquirir capacidades de gestión y dirección de personas, recursos y proyectos.
CE06 - Identificar, analizar y solucionar dificultades conceptuales, metodológicas y prácticas en el proceso traductor en el ámbito de las tecnologías aplicadas a la traducción.
CE07 - Identificar, adquirir y desarrollar las técnicas y el conocimiento experto necesario para realizar tareas de localización en un contexto profesional.
CE13 - Poner en práctica técnicas y hablilidades profesionales de las distintas modalidades del ámbito de la localización, en concreto las relacionadas con localización de videojuegos, sitios y contenido web, software y aplicaciones móviles.
CE15 - Conocer y manejar sin fisuras las principales herremientas informáticas profesionales del campo de la localización de sitios y contenido web, software y aplicaciones móviles.
ACTIVIDADES DOCENTES
Clases teóricas
Clases prácticas
Otras actividades
Posibilidad de visitas a empresas e instituciones.
TOTAL
Presenciales
Semestre
Breve descriptor:
La asignatura abarca la localización de videojuegos como tarea profesional desde la perspectiva de sus principales agentes, perfiles y funciones, así como la actualidad y evolución de esta industria en auge. Proporciona los fundamentos teóricos y metodológicos de la localización de videojuegos en relación con sus prioridades y restricciones para diferentes plataformas, el control y aseguramiento de la calidad y la traducción automática y posedición en este ámbito. Desarrolla además las destrezas y competencias de los estudiantes en esta disciplina como acción formativa necesaria ante su inminente promoción y salida al mercado profesional de la localización de videojuegos.
Objetivos
La materia permite adquirir las destrezas y competencias necesarias para acometer la localización de videojuegos para diversos géneros, dispositivos y plataformas en las modalidades de localización más actuales. En concreto, con esta materia se pretende alcanzar los resultados siguientes:
Obtener un alto grado de especialización en el ámbito de la localización de videojuegos.Aprender procedimientos y técnicas generales y especializadas de esta modalidad de localización, partiendo de sus bases teóricas y aplicando conceptos técnicos.
Adquirir destrezas suficientes en el manejo de las herramientas informáticas que el traductor de videojuegos emplea en su labor profesional.
Contenido
Introducción a la industria de la localización de videojuegos y perspectivas de evolución.
La localización de videojuegos profesional: principales agentes, perfiles y funciones.
Clasificaciones de videojuegos: edad, géneros y plataformas.
Metodología de la localización de videojuegos.
Localización de componentes.
Aseguramiento de la calidad: categorización de errores, herramientas y procesos.
Accesibilidad en la localización de videojuegos.
Estrategias y herramientas para la posedición.
Gestión de proyectos de localización de videojuegos.
Orientación y promoción profesional.
Evaluación
- Ejercicios de entrega obligatoria realizados fuera del aula.
- Prueba final presencial: prueba de traducción inglés-español
- Apreciación global del profesor, basada en la asistencia, la puntualidad, las intervenciones en clase, el interés y la aportación del estudiante al grupo y a las actividades de docencia-aprendizaje.
Desglose porcentual de la calificación final:
- Convocatoria ordinaria:
Apreciación global del profesor: 10 %
Evaluación continua (ejercicios prácticos a lo largo del cuatrimestre): 50 %
Prueba final presencial: 40 %
- Convocatoria extraordinaria:
Se aplican los mismos criterios porcentuales establecidos en la convocatoria ordinaria.
Nota 1: Las calificaciones se calculan a la décima de punto.
Nota 2: Todas las entregas son obligatorias. Por otra parte, la evaluación continua comprende tanto estos trabajos como la participación en clase, sesiones no presenciales, foros, glosarios, chats, trabajos en equipo, etc. Estas actividades también se consideran lectivas y contribuyen al trabajo y aprendizaje común, por lo que son susceptibles de ser evaluadas de la misma forma que las entregas obligatorias.
Nota 3: Los trabajos anónimos, entregados fuera de plazo o que no se ajusten al formato requerido recibirán una calificación de 0.
Nota 4: La mera asistencia a clase no constituye por sí sola participación.
Bibliografía
Otra información relevante
Resulta particularmente recomendable que el estudiante acuda a clase con su ordenador portátil y el software de trabajo que el profesor recomiende.
El horario de atención al estudiante se facilitará al comenzar las clases. Es aconsejable, no obstante, escribir al profesor con antelación suficiente (unas 48 horas) siempre que se desee concertar una cita.
Estructura
Módulos | Materias |
---|---|
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura. |
Grupos
Clases teóricas y/o prácticas | ||||
---|---|---|---|---|
Grupo | Periodos | Horarios | Aula | Profesor |
Grupo T | 22/01/2024 - 08/05/2024 | MIÉRCOLES 17:00 - 20:00 | A-LAB 011 | OSCAR PEDRO FRADES VILLAR |